にゃん分間待ってやる

「文章の書き方」や「アクセスアップ」などブログ運営のテクニックを解説。

1日1分かんたんTOEICリスニング対策部:単語数=12 その1

TOEIC基礎単語シリーズ、動詞編。

英文・和訳

英文: I would appreciate it if you could reply as soon as possible.

和訳: お早めに返信いただければ幸いです。

解説

  • appreciate = 感謝する

「日本語には敬語があるけど、英語には敬語がない」みたいなことを言う人がいます。
しかし、英語にだって「ビジネス的な言い回し」というものがあります。

「Please reply soon」=「すぐに返信しろ」みたいな書き方は失礼になります。

「I would appreciate it if you could reply as soon as possible.」を直訳すると
「私は感謝するでしょう、もしあなたが返信してくれたら、可能な限り早く」となります。

「相手への命令や要求」ではなく、「自分のお気持ち」を述べる形になっています。
実質的には「早くメールの返信してね」という意図は伝えつつ、間接的な表現になっているので角が立ちません。
すごく日本人的な発想っぽいですが、英語でもこういう表現はよくあります。

このページは移転しました。