英文・和訳
英文: Why don’t you ask me later?
和訳: あとにしてください。
解説
TOECの「リスニングセクション Part2」では、英語の音声で「質問」が1つ、「応答」が3つ流れます。
3つの「応答」のうち会話として成立するものは1つだけです。
その1つを回答として選びます。
「応答」の選択肢でこれがきたらほぼ正解というのがいくつかあります。
返事に「Why don’t you ask me later?」ときたら、だいたい会話が成り立ちます。
まず間違いなく正解の選択肢と考えていいでしょう。
たとえば、
質問:「When will the mail arrive?」
回答:「Why don’t you ask me later?」
会話として成立しています。
「郵便はいつ届くの?」
「あとにして」(いまは忙しいから質問してこないで)
質問に対する直接的な回答ではなく、「あとで聞いてください」と返事をしています。
「Why don’t you ask me later?」という回答が選択肢にあれば、その前の質問文がどういうものでもほとんどのケースで会話が通ります。
このページは移転しました。