にゃん分間待ってやる

「文章の書き方」や「アクセスアップ」などブログ運営のテクニックを解説。

1日1分かんたんTOEICリスニング対策部:単語数=6 その47

    <!-- more -->

TOEIC基礎単語シリーズ、動詞編。

英文・和訳

英文: The man begged me for money.

和訳: その男はわたしに金を求めた。

解説

  • beg = 請う

聞き返すときは「I beg your pardon?」て言うんだよ、と習った人も多いと思います。
「beg」=「請う」、「pardon」=「許し」なので、「I beg your pardon?」を直訳すると「わたしはあなたの許しを求めます」となります。

つまり、「I beg your pardon?」は「ごめんね」「すいません」的なことを言っているだけで、字義上は「もう1度言ってください」という意味の単語は一切含んでいないです。

そのため、「Pardon?」のかわりに「Excuse me?」「Sorry?」と言っても効果は同じ。
普通は「ごめん」と言っとけば「ごめん(もう1回言って)」という意図は伝わります。

このページは移転しました。