TOEIC基礎単語シリーズ、動詞編。
英文・和訳
英文: If I couldn’t ever be gentle, I wouldn’t deserve to be alive.
和訳: 優しくなければ生きている資格がない。
解説
- deserve = ~に値する、~する価値がある
「deserve to be alive」=「生きるに値する」
「If I wasn’t hard, I wouldn’t be alive. If I couldn’t ever be gentle, I wouldn’t deserve to be alive.」=「タフでなければ生きていけない。優しくなければ生きている資格がない。」
レイモンド・チャンドラーという作家の探偵小説『フィリップ・マーロウ』シリーズに登場する有名なセリフです。
「I am alive.」=「わたしは生きている」
「I wouldn’t be alive.」=「わたしは生きていない」(仮定法&否定)
「I deserve to be alive.」=「わたしは生きているに値する」
「I wouldn’t deserve to be alive.」=「わたしは生きているに値しない」(仮定法&否定)
「I am gentle」=「わたしは優しい」
「If I couldn’t be gentle」=「もしも、わたしが優しくないならば」(仮定法&否定)
「If I couldn’t ever be gentle」=「もしも万が一、わたしが優しくないならば」(仮定法&否定&ever)
「ever」には「強調」の役割があります。
このページは移転しました。