にゃん分間待ってやる

「文章の書き方」や「アクセスアップ」などブログ運営のテクニックを解説。

1日1分かんたんTOEICリスニング対策部:単語数=12 その4

TOEIC基礎単語シリーズ、動詞編。

英文・和訳

英文: If I couldn’t ever be gentle, I wouldn’t deserve to be alive.

和訳: 優しくなければ生きている資格がない。

解説

  • deserve = ~に値する、~する価値がある

「deserve to be alive」=「生きるに値する」

「If I wasn’t hard, I wouldn’t be alive. If I couldn’t ever be gentle, I wouldn’t deserve to be alive.」=「タフでなければ生きていけない。優しくなければ生きている資格がない。」

レイモンド・チャンドラーという作家の探偵小説『フィリップ・マーロウ』シリーズに登場する有名なセリフです。

「I am alive.」=「わたしは生きている」
「I wouldn’t be alive.」=「わたしは生きていない」(仮定法&否定)

「I deserve to be alive.」=「わたしは生きているに値する」
「I wouldn’t deserve to be alive.」=「わたしは生きているに値しない」(仮定法&否定)

「I am gentle」=「わたしは優しい」
「If I couldn’t be gentle」=「もしも、わたしが優しくないならば」(仮定法&否定)
「If I couldn’t ever be gentle」=「もしも万が一、わたしが優しくないならば」(仮定法&否定&ever)

「ever」には「強調」の役割があります。

このページは移転しました。