英文・和訳
英文: Let me confirm it with them.
和訳: 彼らに確認してみます。
解説
TOECの「リスニングセクション Part2」では、英語の音声で「質問」が1つ、「応答」が3つ流れます。
3つの「応答」のうち会話として成立するものは1つだけです。
その1つを回答として選びます。
「応答」の選択肢でこれがきたらほぼ正解というのがいくつかあります。
返事に「Let me confirm it with them.」ときたら、だいたい会話が成り立ちます。
まず間違いなく正解の選択肢と考えていいでしょう。
たとえば、
質問:「Who is the head of the personnel department?」
回答:「Let me confirm it with them.」
会話として成立しています。
「人事部の責任者は誰ですか?」
「確認してきます」(確認しないと分かりません)
これも「I don’t know.」や「I have no idea.」の変種です。
「(わからないので)確認します」と答えた場合、ほぼすべての質問に対して会話が成立します。
ボキャブラリー
「let」は使役動詞と呼ばれるものです。
「You let me go」ならば、「あなたはわたしにgoさせる」
これを命令形にすると
「Let me go」=「go させろ」=「(わたしを)行かせろ」(止めないでくれ)
『アナと雪の女王』に出てきた「Let it go」もこれですね。
「Let it go」=「go させろ」=「(それを)放っておけ」
「Let me confirm it」=「(わたしに)confirmさせろ」=「確認してきていいですか?」という感じです。
このページは移転しました。